Restriktive Foren

Thema:
eröffnet von master_of_m am 01.10.19 13:02
letzter Beitrag von Bulli31 am 01.10.19 20:41

1. Chloriertes Latex

geschrieben von master_of_m am 01.10.19 13:02

Habe meiner Ehesklavin chlorierte Handschuhe gekauft, angeblich sollen sie schweissfrei sein und der Träger soll ein leichtes Anziehen haben.

Meine Dame schwitzte wie sonst auch in den Handschuhen, obwohl angeblich chloriert. Wer hat ähnliche Erfahrungen??
2. RE: Chloriertes Latex

geschrieben von slowtigre am 01.10.19 13:23

"Schweißfrei" ist Blödsinn. Gibt es nicht. (Außer vielleicht bei diesem microperforierten Latex, hat das wer probert?)

Die Chlorierung sorgt nur für leichteres Anziehen (fast) ohne Puder oder Gleitmittel. Sobad die Haut feucht ist, klebt auch chloriertes Latex.
3. RE: Chloriertes Latex

geschrieben von Bulli31 am 01.10.19 14:01

Hallo master_of_m,

die Formulierung ist vermtl. eine schlechte Übersetzung aus dem chinesischen Englisch.

"to bond" . . . . . . heißt sowohl "verkleben" wie auch "verschweißen"
"to fuse sth" . . heißt sowohl "vereinigen" wie auch "verschmelzen"

Dann könnte der Übersetzer-Bot dieses gemeint haben:

schweißfrei = nicht geklebt, sondern (anatomisch) getauchte Latexhandschuhe

oder

schweißfrei = kann durch die Chlorierung nicht mehr mit Latex verklebt werden

oder

Manchmal werden Kurzhandschuhe an Armstulpen geklebt und als unterarmlange bis oberarmlange Handschuhe verkauft. Die haben also eine "Klebenaht" und sind somit "geschweißt".

Bei ebay und bei etsy kann man auf die ursprüngliche Sprache umschalten, in der das Angebot eingestellt wurde. Bei Amazon soll das auch irgendwie gehen. So kann man die (schlechten) Übersetzungs-Bots umgehen.

Bei Gummistiefeln gibt es häufiger das Wort "schweißfrei". Das hat aber eher mit dem Schnitt und der Lüftung zu tun. Durch das Gehen wird die Lüftung im Fuß- oder Zehenbereich aktiviert und somit der Schuh belüftet. So sind einige Stiefel weniger schwitzig als andere.

4. RE: Chloriertes Latex

geschrieben von Bulli31 am 01.10.19 20:41

Über die Sache habe ich noch mal nachgedacht und eine wahrscheinlichere Erklärung für den Übersetzungs-Bot-Fehler gefunden.

Wegen des Signalwortes "Chloriert" könnte der Übersetzungs-Bot davon ausgegangen sein, dass es sich um PVC-Teile handelt. Produkte aus PVC-Kunststofffolien werden durch thermische Verfahren miteinander verschweißt.
In diesem Zusammenhang würde ein Wort aus der Produktbeschreibung wie
"seamless" oder "without seam" soviel heißen wie "ohne Kunststoffschweißnaht". "ohne thermische Verschweißung" oder "nicht verschweißt". Also in einem Guss.

Verkürzt dann zu "schweißfrei".



Impressum
© all rights reserved, 2024